書虫精品
![]() |
近代中日詞匯交流研究:漢字新詞的創制、容受与共享
沈国威 中華書局 2010年2月 p582/16開/平装 ISBN7101071570 |
本書作者利用广泛的文献資料,采取語言学的研究方法,考察了近代漢語新詞創造、接触、交流、定型的基本歴史事実。全書分緒論、新詞創造編、語言接触編、詞匯交流編、詞源考証編五部分。 |
目録 | ||||
一 | 序論 | |||
第一章 | 新詞研究与近代新詞 | |||
第二章 | 近代新詞語中日詞匯交集 | |||
第三章 | 近代新詞研究的回顧与展望 | |||
|
||||
二 | 新詞創造編 | |||
引言 | 漢文与漢字的悖論 | |||
第一章 | 日本的近代漢字新詞創制 | |||
第二章 | 来華伝教士的訳詞創造-西方新概念的移入 | |||
第三章 | 厳復的訳名与新国語的呼喚 | |||
三 | 語言接触編 | |||
引言 | 中日的語言接触 | |||
第一章 | 中国人遇到日本語 | |||
第二章 | 近代新知識的容受与日本途径-西学従東方来 | |||
第三章 | 清末民初的中国社会対日語借詞之反応 | |||
四 | 詞匯交流編 | |||
第一章 | 黄遵憲的《日本国志》与日語借詞:以《刑法志》為中心、 | |||
第二章 | 古城貞吉与《時務報》的“東方報訳” | |||
第三章 | 《辞源》与日語借詞 | |||
第四章 | "English and Chinese Dictionary,1916(官話)及其訳詞:以“新詞”“部定詞”為中心" | |||
五 | 詞源考証編 | |||
第一章 | “熱帯”:従耶稣会士到新教伝教士 | |||
第二章 | “陪審”:近代西方新概念的詞匯化 | |||
第三章 | “化学”:新訳名的誕生 | |||
|
||||
主要参考文献 | ||||
後記 | ||||
事項索引 | ||||
書名索引 | ||||
人名索引 | ||||
詞匯索引 | ||||
|