書虫精品
|
美国漢学家海陶[wei3]対陶淵明的研究和接受
劉麗麗 中国社会科学 2020年8月 p// ISBN: 9787520367882 |
| 目録 | ||||
| 緒論 | ||||
| 第一章 | 海陶玮三篇陶学論文的貢献 | |||
| 一節 | 20世紀50年代《陶潜的賦》 | |||
| 一 | 陶淵明辞賦的“因襲”和“開創” | |||
| 二 | “《帰去来兮辞》開創个人表達伝統”之辨析 | |||
| 三 | 対陶学公案《閑情賦》的回応 | |||
| 二節 | 20世紀60年代《陶潜的飲酒詩》 | |||
| 一 | 還原“寄酒為迹”之“迹” | |||
| 二 | 解読陶淵明飲酒詩的路径 | |||
| 三 | 建構陶淵明研究的認知和範例 | |||
| 三節 | 20世紀70年代《陶潜詩歌中的典故》 | |||
| 一 | 典故解読中的古今中外 | |||
| 二 | 従“作者用典”到“読者解典” | |||
| 三 | 七類典故的翻訳策略 | |||
| 四節 | 三篇陶学論文的貢献 | |||
| 一 | 開啓英語学界的中文辞賦和陶学研究 | |||
| 二 | 奠定英語世界解読陶淵明的基調 | |||
| 三 | 啓発英語世界的典故研究 | |||
| 第二章 | 海陶玮《陶潜詩集》訳注的特色 | |||
| 一節 | 翻訳的特色 | |||
| 一 | 箋注翻訳 | |||
| 二 | 忠実達意 | |||
| 二節 | 注釈的特色 | |||
| 一 | 語文分析 | |||
| 二 | 修辞闡釈 | |||
| 三 | 互文比照 | |||
| 三節 | 評論的特色 | |||
| 一 | 中西比較 | |||
| 二 | 独特評析 | |||
| 三 | 謹慎存疑 | |||
| 四節 | 《陶潜詩集》的价値与局限 | |||
| 一 | 中西兼容的訳介理念 | |||
| 二 | 開啓陶学従翻訳到研究的階段 | |||
| 三 | 整体評介和美学賞析的不足 | |||
| 第三章 | 海陶玮的“陶淵明式”生活 | |||
| 一節 | 海陶玮帰隠田園的心理動因 | |||
| 二節 | 海陶玮簡朴本真的个人生活 | |||
| 三節 | 海陶玮書酒会友的人際交往 | |||
| 四節 | 陶淵明的美国“知音” | |||
| 一 | 初遇陶詩 | |||
| 二 | “知音”之旅 | |||
| 三 | 美国知音 | |||
| 結論 | ||||
| 参考文献 | ||||
| 附録 | ||||
| 一 | 海陶玮年譜 | |||
| 二 | 海陶玮作品分類年表 | |||
| 三 | 哈仏大学档案館蔵海陶玮档案目録和図影 | |||
| 四 | 加拿大阿爾伯塔大学館蔵海陶玮原始書信和報刊文献影印件 | |||
| 後記 | ||||